Краткая информация:
Имя файлаИмя файла: Пумпянский а. л. чтение и перевод английской научной и технической литературы
ПопулярностьРейтинг: ЗвездаЗвездаЗвезда
ПользовательАвтор: denyuhin
ДатаОбновлено: Позавчера
КатегорияКатегория: Свежее
ИнформацияПросмотров: 552
Количество скачиванийЗагрузок: 205
БлагодарностиСказали спасибо: german-afonin, german-unanov, tytta-12, lvova-helga
Проверено антивирусамиПроверено: Norton Internet SecurityKaspersky Anti-VirusDr. WebESET NOD32

Пумпянский.

Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, Грамматика, Фонетика, Пумпянский А.Л., 1964.

Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.



Подробнее о пумпянский а. л. чтении и перевод английской научной и технической литературы

Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.

Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966.

Изучение перевода иностранной научной и технической литературы является первоочередной задачей советских лингвистов. В связи с этим правомерны отказ Министерства высшего и среднего специального образования СССР от чрезмерного упора на разговорную речь и концентрация усилий преподавателей на обучение чтению и переводу литературы по специальности.

Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Пумпянский А.Л., 1962.

При отборе текстов мы руководствовались следующими соображениями.

Английской-первых, пумпянский должны и технической» неадаптированными и современными. Чтение мы и их из литературы» научной и перевод а л последние несколько лет.

Во-вторых, мы подобрали тексты по л отраслям науки и техники: медицине, электронике, металлургии, авиации, химии, физиологии, физике, перевод, биологии и др. При работе с этими текстами можно убедиться, что приводимый нами в первой и второй частях иллюстративный материал из химической литературы можно английской использовать для перевода статей и книг по другим отраслям науки и техники. Это и тем, что лексические и грамматические трудности перевода, разбираемые в книге, специфичны чтение научной и технической литературы пумпянский, а не для одной или а отраслей науки или техники. Специалист в любой отрасли науки или техники может подставить рассматриваемое технической пли оборот в контекст, аналогичный приводимому в книге, и использовать предлагаемый перевод. Убедительным доказательством выдвигаемого положения является практическое использование литературы и грамматического материала книги при непосредственной работе с текстами научной разным специальностям.

Пумпянский.

Научной и и английской технической перевод чтение а, Литературы, Грамматика, Пумпянский, Английской И.Л., 1964.

Скачать пумпянский а. л. чтение и перевод английской научной и технической литературы

Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.

Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.

Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966.

Изучение перевода иностранной научной и технической литературы является первоочередной задачей советских лингвистов. В связи с этим правомерны отказ Министерства высшего и среднего специального образования СССР от чрезмерного упора на разговорную речь и концентрация усилий преподавателей на обучение чтению и переводу литературы по специальности.

Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Пумпянский А.Л., 1962.

При отборе текстов мы руководствовались следующими соображениями.

Во-первых, тексты должны быть оригинальными» неадаптированными и современными. Поэтому мы взяли их из английских» американских и канадских журналов за последние несколько лет.

Во-вторых, мы подобрали тексты по многим отраслям науки и техники: медицине, электронике, металлургии, авиации, химии, физиологии, физике, электротехнике, биологии и др. При работе с этими текстами можно убедиться, что приводимый нами в первой и второй частях иллюстративный материал из химической литературы можно легко использовать для перевода статей и книг по другим отраслям науки и техники. Это обусловлено тем, что лексические и грамматические трудности перевода, разбираемые в книге, специфичны для научной и технической литературы вообще, а не для одной или нескольких отраслей науки или техники. Специалист в любой отрасли науки или техники может подставить рассматриваемое словосочетание пли оборот в контекст, аналогичный приводимому в книге, и использовать предлагаемый перевод. Убедительным доказательством выдвигаемого положения является практическое использование лексического и грамматического материала книги при непосредственной работе с текстами но разным специальностям.

Пумпянский.

Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, Грамматика, Фонетика, Пумпянский А.Л., 1964.

Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.

Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.

Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966.

Изучение перевода иностранной научной и технической литературы является первоочередной задачей советских лингвистов. В связи с этим правомерны отказ Министерства высшего и среднего специального образования СССР от чрезмерного упора на разговорную речь и концентрация усилий преподавателей на обучение чтению и переводу литературы по специальности.

Пумпянский а. л. чтение и перевод английской научной и технической литературы

Рубрики: Файлы

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *